Síguenos F Y T I T R
Hoy es noticiaEs noticia:

L’edició menorquina d’‘Es Principet’, en entredit pels drets d’autor

Edu Robsy (PSOE) acusa el Consell d’haver avalat una versió pirata no autoritzada, però l’editor defensa que els drets són de domini públic des de 2015

Sili Pons Sabater i Pau Faner han escrit i revisat l’edició, que Joan Pons va demanar abans de ser conseller

| Menorca |

L’edició menorquina de «Le petit prince», publicada a l’octubre i que dissabte es presenta a la biblioteca Rubió i Tudurí de Maó, podria haver-se saltat la llei de propietat intel·lectual. És el que interpreta el conseller socialista Edu Robsy i el que es desprèn d’una primera lectura dels articles de la llei en vigor a Espanya.

Antoine de Saint-Exupèry va morir en un accident d’avió el 31 de juliol de 1944 i, com que la llei espanyola protegeix els drets d’autor durant 80 anys a tots els creadors morts abans del 1987, s’hauria d’haver aconseguit una autorització prèvia dels seus hereus o de l’editorial Salamandra, que en té l’exclusiva de comercialització en català i castellà a tota Europa, per poder treure al mercat ‘Es Principet’.

Robsy conclou que l’obra no quedarà alliberada fins a l’1 de gener de 2025 i acusa el conseller de Cultura, Joan Pons Torres, d’haver avalat i posat el logotip de la institució al llibre sense haver-se adonat que es podria tractar d’una versió apòcrifa. Des d’aquest mateix raonament, també seria ‘pirata’ l’edició mallorquina, ‘Es petit príncep’, que Sa Fundació avalà en 2020 quan l’ara conseller presidia l’entitat.

El conseller de Cultura contradiu, pèro, Robsy i assegura que l’obra «és de domini públic, ja que l’autor fa 80 anys que va morir». Així ho ha deixat escrit Joan Pons en resposta al representant socialista, que l’interpel·là amb una bateria de preguntes.

Pons Torres explica que la participació del Consell en l’edició menorquina «s’ha formalitzat per correu electrònic» i sense que s’hagi obert cap expedient administratiu. La institució ha pagat 251’33 euros a l’editor per la compra de 30 exemplars i, a canvi, ha posat el segell al llibre. El conseller també n’ha fet el pròleg, i dissabte en farà la presentació.

«Ha estat un èxit total. Ha despertat moltíssim interès i ara veim que hem fet curt, que la iniciativa es mereixia una ajuda encara més gran per part nostra», va dir el conseller en plenari.  «És una col·laboració senzilla, però feta des del cor i l’estima cap al menorquí», remarcà.

Robsy ho té clar. «És fals que l’obra sigui de domini públic, el que demostra que el conseller no coneix o no vol conèixer la llei».

Però l’editor, Jaume Arbonés, es defensa i entén que l’obra és de lliure domini des de l’1 de gener de 2015. A diferència de Robsy, interpreta que els drets van ser vigents durant 70 anys, i no 80, perquè, tot i morir abans de 1987, Sant-Exupèry no era espanyol i, per tant, no li és d’aplicació aquest supòsit. «Aquesta deu ser la confusió», afirma.

Pel que fa a l’editorial Salamandra, Arbonés diu que només en té l’exclusiva fins l’any que ve de les edicions en català i castellà, però no així de les fetes en les varietats dialectals, en al·lusió al mallorquí i el menorquí.

Per contra, Jaume Arbonés sí va haver de comprar els drets d’autor quan el 2004 va treure al mercat l’edició en aranès (’Eth petit prince’) i quan el 2007 va fer també una edició en valencià, ‘El príncep xiquet’. Es tracta, fins ara, de la més exitosa de totes, amb 10.000 llibres venuts i una segona edició en marxa.

Les edicions balears han estat més modestes, tot i que «també es venen bé». ‘Es petit príncep’ ha tret 4.000 exemplars a Mallorca, i n’hi ha 1.000 d’Es Principet’ adaptat al menorquí a les biblioteques i llibreries de l’illa.

‘El chaval principeras’

A més, l’editor barceloní recorda que s’han publicat moltes altres traduccions a Espanya, inclosa ‘El chaval principeras’, una peculiar edició en cheli, el madrileny castís, que va sortir a la llum en 2022. «Estic bastant tranquil», assegura, convençut que la recent edició menorquina «és una més entre les nombroses que han sortit des que es van alliberar els drets». De fet, la web de Petit Prince Collection té registrades 610 edicions diferents, entre elles la de Menorca.

Arbonés es mostra «sorprès que les grans editorials no s’hagin posat encara en aquest tema» de treure edicions dialectals del clàssic de Saint-Exupèry, «ja que tenen molt bona acollida». Tanta que ja pensa en promoure una cinquena edició, en eivissenc o en el català propi de les Terres de l’Ebre, d’on era originari son pare.

Tot i així, Arbonés diu que li sap greu veure’s «immers enmig d’una polèmica. Vaig comprovar que molta gent vol llegir el llibre en valencià, però desconeixia que a les Illes es podia emprar com una arma política. A fora hi ha moltes traduccions i ningú no es posa les mans al cap, però ja veig que aquí sí. I açò que, abans de fer-les, jo tampoc veia tanta diferència entre una edició en mallorquí i una altra en menorquí, però després d’acceptar la suggerència que em va fer Joan Pons, em sent content d’haver impulsat el projecte i d’haver conegut així la riquesa lingüistica que teniu a l’Illa. Es quelcom que no es percep des de Barcelona».

Jaume Arbonés, qui es confessa «un enamorat del llibre», creu que el català estàndar «no hauria de contravenir les varietats lingüístiques, un lèxic molt gran i ric que no sé per què no es potencia». Per a l’edició menorquina ha comptat amb Sili Pons Sabater com a escriptora i amb Pau Faner fent la revisió del text.

Una llei vigent del segle XIX fixa que els drets estan protegits 80 anys

El Reial Decret de 1996 derivat de la Llei de Propietat Intel·lectual fixa que el termini de protecció dels drets d’autor a España és de 70 anys des de la seva mort, però remet a la llei anterior, de 1879, per concloure que la protecció arriba fins als 80 anys en el cas d’aquells que, com Antoine de Saint-Exupèry, hagin mort abans de 1987. La llei estableix que els terminis es computaran no des del dia de la mort, sinó «des de l’1 de gener de l’any següent», que en aquest cas seria 2025.

24 comentarios

user Hasta aquí | Hace un año

Sgto. Pedro MarquésDeixau de fer-nos trampes tan tontes que una simple cerca a Internet us destapa. La llei que s'ha d'aplicar és la llei d'on es publica l'obra, en aquest cas Espanya. Per tant, com sempre, els dretans intentant enganyar a la gent. Col·laboraràs tu a pagar la indemnització? Supòs que com a bon dretà te'n rentaràs les mans i asseguraràs que no saps de què et parlen.

user Aritmético | Hace un año

Sgto. Pedro MarquésA veces, en lugar de repetir mentiras para parecer que uno sabe algo, es mejor buscar la información directamente: Un autre délai est possible si la période d’exploitation commerciale des œuvres a subi l’impact économique de l’une ou des deux guerres mondiales. Ces prorogations reposent sur l’ancienne durée légale de cinquante ans. La loi française a fixé trois durées de protection en fonction de la date de publication des œuvres : • 94 ans et 272 jours pour les œuvres publiées avant le 1er janvier 1921 • 88 ans et 120 jours pour les œuvres publiées entre le 1er janvier 1921 et le 31 décembre 1947 inclus • 80 ans pour les œuvres publiées après le 31 décembre 1947 Abattu par un avion allemand alors qu’il survolait la Méditerranée le 31 juillet 1944, Saint-Exupéry est considéré comme étant mort pour la France. De fait, son œuvre bénéficie d’une prolongation. Alors qu’Antoine de Saint-Exupéry aurait dû rentrer dans le domaine public le 1er janvier 2015, ce ne sera pas le cas, en France, avant 2032.

user Hasta aquí | Hace un año

Sgto. Pedro MarquésMal como siempre. Libro I- articulos 10 y 26 de la Ley de Propiedad Intelectual. Autores fallecidos antes del 7-12-1987: toda la vida del autor + 80 años. Autores fallecidos a partir de 7-12-1987: toda la vida del autor + 70 años. La legislación es la misma en toda Europa. ¿Quién pagará la indemnización?

user Hasta aquí | Hace un año

Sgto. Pedro MarquésY si debemos pagar una indemnización, ¿la pagarás tú? ¿o la tendremos que pagar entre todos?

Teniente Jose Luis Monterde Sgto. Pedro Marqués | Hace un año

Hasta aquíAplicant sa llei que li pertoca, que és la francesa, sí que els tenen. En tot cas ho dirà un jutge.

Viriato Viriato | Hace un año

La edición en Español es preciosa, está editada desde hace muchos años y es muy fácil de conseguir. ¿Qué puñetera falta hace editarla en menorquín, en catalán o en bable, idiomas minoritarios y en claro declive?

user MENORQUÍ | Hace un año

CatiAixí és per desgracia... Només defensen es català de Bcn aquests del Psoe... A seguir així feguent coses en Menorquí, Bravo!!!

user Venga ya | Hace un año

Resumen: Rojelios pasando frío sin el "caloret" del dinero público desesperados y vomitando bilis a diestro y siniestro (sobre todo a diestro).

user Hasta aquí | Hace un año

Es gall FaverJAJAJA, eres un crack justificanto un delito. JAJAJA, ahora va a ser lo máximo que la administración que se debe ocupar de que nadie se pase de listo se hayan pasado los derechos de autor por el forro. De verdad, vuestros argumentos dan auténtica pena.

user joan Pons | Hace un año

Jo encara no entenc què hi fa en Pau Faner en aquest llibre. O sí que ho entenc?

user Es gall Faver | Hace un año

"Com mes mar mes vela" ¿A ver, a los progres que es lo que realmente les molesta?. Que el Consell haya pagado 250 euros por la compra de 10 libros, que los derechos de autor caduquen dentro de 15 dia o que la traduccion sea en "salat"? Si es por los 250 euros, es aluciante que la queja venga de un miembro del partidos que mas ha robado en España y que mas pufos y xiringuitos economicos ha dejado a deber a los ciudadanos. Si es por los derechos de autor y hay que pagar sanciones, las pagara el editor. Ademas, para la izquierda, que se edite de "manera ilegal" un libro deberia ser lo mas emocionante del mundo; es como volver a los inicios, al principio de la clandestnidad marxista. Y si es lo del "salat" que nos expliquen como quieren que perduren nuestras palabras y modismos que enriquecen al catalan de Menorca si no se escribe ni publica. He escrit en castella perque aixi es catalanistes podran repetir que tots es que defensen es menorqui ho fan sempre en castella.

user Hasta aquí | Hace un año

Sgto. Pedro MarquésSenyor Pedro, però tenen o no tenen els drets?

user Hasta aquí | Hace un año

Por cierto, otra cosa: Si se debe pagar una indemnización al titular de los derechos de autor, ¿quién la pagará?¿Esta señora? ¿El Conseller? No, claro que no. Como siempre, la pagaremos todos los menorquines.

user una pons | Hace un año

@Cati, me parece que a la que no le ha quedado clara la noticia es a usted, no se critica la publicación en menorquín, se pone en duda que se haya respetado la ley de propiedad intelectual por parte de una institución (Consell) que pagamos todos con dinero público. @Stgo. Pedro Marqués jo no li tenc cap mania en absolut a nes meu menorquí, tot lu contrari, la defens, l’estim i la xerr (i com veus, l’escric en un entorn “informal”). Es tema va de formes, fer ses coses bé i de lleis; i sa mania que tenen colquns endretans en fer política i gastar recursos en coses que per ells són veritat absoluta, i així mus va a nes ciutadans de peu.

user Hasta aquí | Hace un año

CatiLo ilegal es ilegal venga de donde venga. Un delito es un delito venga de donde venga. Y editar un libro sin pagar derechos a los herederos es ilegal venga de donde venga.

user Aritmético | Hace un año

Tanto quiere Menorca que en la introducción del libro dice "Característiques principals des MALLORQUÍ". Pueden comprobarlo en su biblioteca más próxima. Y, por supuesto, el depósito legal de este libro tan "menorquín" está hecho en Barcelona, no en Menorca. Por completar el ejercicio patriótico, la impresión del libro se ha realizado en una empresa radicada en Andalucía. Mucho menorquinismo de boquilla, pero ni un solo gesto real por potenciar la cultura y las industrias culturales EN Y DE MENORCA.

Teniente Jose Luis Monterde Sgto. Pedro Marqués | Hace un año

Es veu que a s'esquerra no li agrada que es xerri en Menorquí. Una llengua que no s'escriu desapareix i açó és lo que sembla que volen ets esquerrans. No entenc sa manía que li tenen a mantenir sa forma de rallar i ses expresions de sempre de Menorca. Ells sabràn si es pancatalanisme que professen te colque sentit apart d'es merament polític.

manu menorca manu menorca | Hace un año

... todos los que hemos leído ya "Le petit Prince" os puedo asegurar que no estamos esperando de manera ansiosa la nueva edición en menorquín, porque una vez leída la obra, poca cosa más nos puede aportar el que se lea en castellano, alemán o afrikaans... toda esta movida es un divertimento para crear espuma de la nada y que se regodeen los que se las dan de élites políticas o/y culturales...

user baixamaner | Hace un año

Quant la polititca interve en la lliteratura tot acaba malament. Aquesta senyora, amb passat politic, té tot el dret a escriure el que vulgui i a jo m'semba molt interessant, peró que el seu partit vulgui implicarse politicament, ho trob deplorable i si hi ha un error per part del conseller de cultura, al recolçar oficialment una obra que incumpleix la llei, la seva obligació es dimitir, avam si som responsables del que feim i no donem les culpes als altres dels nostres error, aixó es de cobards.

user Rokuruta | Hace un año

Un fet anti-cultural, i a més, pagat entre tots. Entre es conseller i sa ex-regidora no en fan un

user Cati | Hace un año

Supongo que todos tenemos claro que la "protesta" del PSOE es porque el libro es en menorquín. Si fuese en "su" catalán, seguro que lo verían perfecto. ¡¡Que se os ve demasiado el plumero!!

user Josep Pons | Hace un año

Convé recordar que es responsable de que un flipat impresentable ocupi sa cadiran de s'Honorable Joan López Casasnovas té nom i llinatges: Adolfo Vilafranca. Un flipat impresentable que malgasta es doblers de tots subvencionant es llibrets de flipats com ell.

user Hasta aquí | Hace un año

No ens mereixen un Conseller de Cultura que no té ni idea del que fa. No mereixem un conseller de cultura que nega el canvi climàtic. No mereixem un conseller de cultura que és un antivacunes. No mereixem un conseller de cultura que està més pendent de combatre el català que de fer bé la seva feina. No ens mereixem aquest conseller de cultura. De ver a Menorca no tenim ningú millor?

user Hasta aquí | Hace un año

Esta señora no es escritora ni tiene ni idea de cómo funciona el mundo editorial. Cuando, con la excusa de la política, se ponen a escribir libros (el de esta señora o el autopagado del Conseller de Cultura) es cuando más daño hacen al mundo de la literatura y los libros. En política ya vale todo pero, por suerte, en el mundo editorial todavía hay ciertos códigos...

Lo más visto