L'any 1548, el fill d'un terratinent del Llenguadoc que es deia Martin Guerre, va abandonar la seua dona, Bertrande de Rols, i un fill petit perquè havia tingut una disputa amb el seu pare, el sogre de la Bertrande. Durant molt de temps no se'n va saber res. Al cap de vuit anys va tornar a casa bastant canviant però sense que ningú posés en dubte la seva identitat llevat de la seva dona. L'home que deia ser Martin Guerre tenia els mateixos trets i algunes marques corporals iguals a las de l'home que havia desaparegut feia vuit anys. La Bertrande i el nou vingut van reprendre les relacions i van tenir dues filles. Però més tard la dona va al•legar que havia estat enganyada per un home que no era el seu marit i el va denunciar davant els tribunals. La resta de la família assegurava que Martin Guerre no era cap impostor. Aquests fets són reals i estan documentats. El jutge que va dictar la sentència va escriure un llibre sobre el cas i fins i tot Montaigne va fer esment d'aquesta història en un dels seus assaigs.
Inspirant-se en aquest cas. la novel•lista nord-americana Janet Lewis va escriure el 1941 "La dona d'en Martin Guerre" que està considerada com una de les millors novel•les breus mai escrites. L'editorial Viena ha publicat una magnífica traducció a càrrec de Marta Pera Cucurell d'aquesta magnífica obra d'intriga que ens interroga sobre la naturalesa de la identitat i el dilema que suposa haver d'escollir entre el benestar de la família i el reconeixement de la veritat.
La dona d'en Martin Guerre
Janet Lewis
Traducció de Marta Pera Cucurell
Viena Edicions
144 pàgines