Síguenos F Y T I T R

La IA de Meta planea abrir fronteras en el entendimiento de los idiomas hablados

|

La llegada de Internet, las redes sociales y la tecnología nos ha traído grandes cambios en prácticamente todos los procesos del día a día, tanto a nivel personal como profesional. Si llegamos a contar a nuestros abuelos o abuelas cuando eran pequeños que iban a tener un dispositivo móvil con todas las funciones que nos brinda seguramente no nos creería. Recuerdo cuando era pequeña y usábamos el diccionario para ir buscando las palabras que no entendíamos, después llegaron las máquinas traductoras y a día de hoy, uno de las webs más utilizadas es Google Translate, lanzada en el año 2006.

El Traductor de Google posee la capacidad de traducir en 133 idiomas en distintos niveles, y es utilizado por más de 200 millones de personas. Google incorporó en noviembre de 2016 su sistema de traducción automática neuronal. El sistema va aprendiendo con el tiempo y las consultas de los usuarios, lo que mejora la calidad de sus traducciones. Por ahora, Google ha incorporado a este sistema los idiomas inglés, francés, alemán, portugués, español, chino, japonés, y turco.

Como siempre, existe una carrera de fondo de las grandes tecnológicas y Meta (Facebook) no ha querido quedarse atrás, sobre todo porque tiene en su hoja de ruta el que podamos interactuar en el metaverso con personas de cualquier lugar.

Esta misma semana, Zuckerberg ha anunciado la creación del primer sistema de traducción de voz a voz impulsado por IA para Hokkien, un idioma principalmente oral que se habla ampliamente dentro de la diáspora china pero que carece de una forma escrita estándar.

La idea inicial de Mark es apostar por los 3500 idiomas vivos que se hablan y no tienen un sistema de escritura, si bien es cierto, que la IA está evolucionando de manera exponencial y seguramente el siguiente paso sea el de poder hacer videollamadas traducidas con cualquier parte del mundo, más pronto de lo que pensamos.

Lo más visto