La asociación menorquina Fem-ho en Català, muy activa en la defensa del cumplimiento del proceso de normalización lingüística del catalán, ha presentado alegaciones a la reforma de los estatutos del Consorcio Militar de Menorca, debido al uso «manifiestamente ilegal» que se hace de la toponimia en el nuevo documento.
Desde la entidad denuncian que si la reforma de los estatutos del 'Consorcio del Museo Militar de Menorca y Patrimonio Histórico Militar del Puerto de Mahón y Cala San Esteban' sale adelante pasará a llamarse 'Consorcio de las fortalezas del Puerto de Mahón', una denominación que, según Fem-ho en Català, constituye una falta de respeto hacia la toponimia oficial.
La entidad denuncia que en el articulado no solo se emplea el topónimo «Mahón», cuando el único oficial es la forma catalana «Maó», sino que también se usan formas como «Islas Baleares» o «carretera de San Felipe».
Señalan al PSOE de Maó
También lamentan que la aprobación inicial de los nuevos estatutos, el pasado mes de noviembre, haya contado con el visto bueno de los ayuntamientos de Maó y Es Castell, así como del Consell de Menorca. «Consideramos vergonzoso que dentro del Consorcio todas las administraciones hayan estado de acuerdo con la inclusión de estas formas ilegales y deturpadas, y más aún que el PSOE de Maó haya votado a favor en el pleno del Ayuntamiento, cuando fueron precisamente ellos quienes normalizaron el topónimo del municipio en 2021», señalan en un comunicado.
Desde la entidad recuerdan que la competencia sobre toponimia es exclusiva de la comunidad autónoma (art. 30.2 del Estatuto de Autonomía) y la Ley de Normalización Lingüística establece de forma muy clara que la única forma oficial de los topónimos es la catalana (art. 14.1 de la ley). Esta oficialidad de los topónimos en catalán, remarcan, «es de aplicación a todas las administraciones públicas, incluidas las fuerzas armadas, que no son ajenas a la oficialidad de la lengua catalana de acuerdo con la doctrina del Tribunal Constitucional».
Por ello, piden que los estatutos del Consorcio, así como su denominación, estén redactados igualmente en lengua catalana, junto con la castellana. «En este caso, la fórmula bilingüe es la adecuada, teniendo en cuenta que una de las administraciones tiene su sede en Madrid», concluyen.
Por su parte, Ara Maó ya votó en contra de la aprobación inicial de los nuevos estatutos por no incluir la forma oficial del topónimo de Maó. «No nos parece serio que se revisen unos estatutos de infraestructuras que están íntegramente en Menorca y que no se tenga en cuenta la legislación autonómica, como la Ley de Normalización Lingüística. Creemos que es una falta de respeto por parte del Ministerio», señala Jordi Tutzó.
Vaya con el catalán, hasta en la sopa nos lo vamos a encontrar. Por pedir también en menorqin, apreciados talisbanes.